On Thursday 27 February, a Bilingual reading and discussion will take place in the Taylor Institution, St Giles, Room 3, at 5pm. This will be followed by drinks. All welcome!
Jan Wagner
Jan Wagner (b. 1971) is a distinguished German poet, essayist and translator of the younger generation. His volumes include: Probebohrung im Himmel, 2001; Guerickes Sperling, 2004; Achtzehn Pasteten, 2007; Der Wald im Zimmer. Eine Harzreise (in collaboration with Björn Kuhligk), 2007 and Die Eulenhasser in den Hallenhäusern. Drei Verborgene, 2012. He is also the editor of a number of anthologies, including the controversial Lyrik von Jetzt (2003) and Lyrik von Jetzt 2 (2008). He is a prolific translator and has published volumes of poetry by e.g. Charles Simic, Matthew Sweeney, Robin Robertson and Simon Armitage in German.
For an interview and links to poems and recordings see: http://www.goethe.de/ins/gb/lp/prj/mtg/men/wor/jan/en4430182.htm
Iain Galbraith
Iain Galbraith was born on the West coast of Scotland and lives in Germany. His poems and translations have appeared in many journals and anthologies. His most recent book publications include an anthology of Austrian poetry in English, The Night Begins with a Question (2007), and a substantial anthology of 20th-century Scottish poetry in German, Beredter Norden. Schottische Gedichte seit 1900 (2011). Recent translated volumes of poetry include Alfred Kolleritsch’s Selected Poems (2007), John Burnside’s Versuch über das Licht (2011), and W. G. Sebald’s Across the Land and the Water: Selected Poems 1964-2001 (2011). He has edited Michael Hamburger’s essays and poetry in German translation, in the volumes Pro Domo (2007) and Letzte Gedichte (2009), and his German versions of British and Irish plays have been performed at more than a hundred theatres in Germany, Austria and Switzerland. His translations of Jan Wagner appeared in Oxford Poets anthology 2013 and a volume will appear with Arc later this year.